: |
1. |
கடவுள் வாழ்த்து |
|
திருக்குறள் |
: |
3. |
இறையடி தொழுதால் நீடுவாழ்வு! |
|
|
|
மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார் நிலமிசை நீடுவாழ் வார். |
|
மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி
சேர்ந்தார் |
|
பொழிப்புரை : |
மனமெனும் மலரின்கண் நிறைந்தவனின் சிறந்த திருவடிகளைப் பின்பற்றுபவர், நிலமெனும் இவ்வுலகத்தின் கண் நீண்ட காலத்திற்கு வாழ்வார். |
|
விரிவுரை : |
நினைத்தவுடன் மனத்தே விளைகின்ற, மேவுகின்ற
இறைவனது பாதங்களைத் தொடருவதால், மன அழுத்தங்கள் நீங்கப்பெற்று மனிதர்கள் இப் பூவுலகில் இசைந்தொழுகி
நீண்ட காலத்திற்கு வாழ்வார் என்பது பொருள். |
|
குறிப்புரை: |
இறைவனின் பாதங்களை இதயப் பூர்வமாய்ப் பேணினால் இந்நிலத்தே நீண்டு வாழலாம். |
|
அருஞ்சொற் பொருள் (Synonyms): |
மிசை - கண் |
|
ஒப்புரை : |
இதைத்தான் சித்தர் இலக்கியத்தில், சித்தர்கள் இறைவனைத் தேடிக் கோயில் குளம் என்றெல்லாம் அலைய வேண்டாம் உன் உளத்திலேயே இருகிறார் என்று சொல்லுகிறார்கள். மேலும் சிலை வழிபாடுகளையும் தவிர்த்து உளத்தில் ஒளியைக் காணலாம் என்பதும் அவர்களின் தெளிவு. சமைக்கப்பயன் படுத்திய பாத்திரம் கறியின் சுவையை அறியவில்லையே, தெய்வம் உனக்குள் இருந்தும் நீ அறியவில்லையே என்பது பொருள். |
|
சிவவாக்கிய சித்தர்: பாடல்: 496 |
நட்டகல்லைத் தெய்வம் என்று நாலு புட்பம் சாத்தியே |
|
திருமந்திரம்: 27 |
சந்தி எனத்தக்க தாமரை வாள் முகத்து |
|
தெய்வங்களை மலர் மீது வைத்துத் தொழுதல் சமயங்களில் கீழ்க்கண்டவாறு காணப்படுகிறது.
சேக்கிழார், பெரிய புராணம்:
1 |
|
••• |
|
|
|
|
||
Malarmisai
EginAn mANadi sErndhAr |
||
|
||
Meaning : |
||
Those who gain the feet of the GOD in their flowery heart can lead a long life in this earth. |
||
|
||
Explanation : |
||
Following in the footsteps of
the Lord, who engulfs in the mind instantly with just by thinking, means that
human beings will live long in harmony on this earth, relieved of stress. |
||
|
||
Message : |
||
Those who cherish the Lord's feet in their heart can lead a long life. |
||
|
||
Reference : |
||
This is what in the Siddhar literature, Siddhas say that do not wander around the temple or pool in search of the Lord, because He is in your soul. They are also clear that they can view the light in the soul avoiding even idolatry. The utensil used doesn't know the taste of the curry, similarly you are unaware Him though the God stays within you. |
||
|
||
sivaVakkiya Siththar: pAdal: 496 nattakallaith theiyvam enRu nAlu putpam sAththiyE suRRivandhu muNamuNenRu sollumandhiram EthadA! natta kallum PesumO nAthan uLLirukkaiyil? suttasatti sattuvam kaRichchuvai aRiyumO?
Thirumandhiram: 27 sandhi enaththakka thAmarai vAL mukaththu andham il eesan aruL namakkE enRu nandhiyai nALum vaNangappadum avar pundhiyin uLLE pugundhu ninRAnE.
The worship of the deities on the
flower is seen as follows.
sEkkizhAr, periya purANam: 1 ulakelAm uNarndh thOthaRk kariyavan; nilavu lAviya neermali vENiyan, alakil sOthiyan ambalath thAduvAn; malar silambadi vAzhththi vaNanguvAm
kambarin sarsuvathi andhAthi: 12 dhEvarundh dheivap perumAnu nAnmaRai seppukinRa mUvarum thAnavarA kiyuL LOrumuni vararum yAvaru mEnaiyavel lAvuyiru mithazh veLuththa pUvaru mAthinaruL koNdu ngAnam purikindRathE
kambarin sarsuvathi andhAthi: 19 kamalandhani liruppaL viruppO dangkarang kuviththuk kamangkadavuLar pORRumen pUvai kaNNiR karuNaik kamalandhanaik koNdukaN dorukAR RangkaruththuL vaiPPAr kamalang kazhikkung kalaimangai yAraNi kAraNiyE!
aruNagiinAtharin kandhar anupUthi: 51 uruvAi aruVAi, uLathAi ilathAi maruvAi malarAi, maNiyAi oLiyAik karuvAi uyirAik, gathiyAi vidhiyAik guruvAi varuvAi, aruLvAi gukanE! |
||
|
||
••• |
0 comments:
Post a Comment
குறைகளைச் சுட்டினால் நிறை செய்ய இயலும்...